No exact translation found for بشكل مجاور

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل مجاور

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • J'ai des amis qui ont des Noirs pour voisins.
    افضل أصدقائِي ببيت مجاور بشكل مباشر إلى الناسِ السودِ.
  • Par exemple, il a veillé, dans le cadre des différents comités de sanctions, à mieux prendre en compte les préoccupations des pays voisins.
    فمثلا، لقد أخذ في الحسبان شواغل البلدان المجاورة بشكل أفضل في إطار لجان الجزاءات المختلفة.
  • Cela ne sera pas possible sans l'appui de la communauté internationale, en particulier les pays voisins de l'Iraq.
    ولا يمكن أن تتحقق هذه المهمة بدون جهد ومساعدة من قبل المجتمع الدولي، وبشكل خاص الدول المجاورة للعراق.
  • La mise en œuvre de ces programmes viendrait également en appui aux activités de renforcement de la sécurité et de la stabilité en Afghanistan, en particulier, et dans la région, en général.
    وهو الأمر الذي يسمح بإعادة توطين اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في مدنهم وقراهم ويدفع باتجاه دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، بشكل خاص، والبلدان المجاورة لها بشكل عام.
  • L'Inde a annulé la dette de plusieurs pays pauvres très endettés et, dans le contexte de la coopération Sud-Sud, accorde une importance particulière à l'aide aux pays les moins avancés de manière générale et notamment à ceux qui sont ses voisins.
    وقد ألغى بلده ديون سبعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يوجّه بلده اهتماماً خاصاً لمساعدة أقل البلدان نمواً بشكل عام وتلك البلدان المجاورة له بشكل خاص.
  • À cet égard, l'orateur souligne que l'absence de contrôle des installations nucléaires d'Israël implique un risque de détournement qui pourrait être menaçant pour les pays voisins et pour la planète tout entière.
    وأكد أنه نتيجة لغياب الرقابة الدولية على المنشآت الإسرائيلية، يشكِّل التسرُّب الإشعاعي النووي من هذه المنشآت خطرا جديا على الدول المجاورة بشكل أساسي وعلى بقية مناطق العالم.
  • Des empreintes de la production diamantaire ivoirienne et ghanéenne sont à présent disponibles.
    وحللت المجموعة أيضا بيانات من الدول المجاورة، وبشكل خاص من غانا، حيث تتوافر حاليا ”بصمات“ للألماس المنتج في ساحل العاج وغانا.
  • Deuxièmement, nous notons que la violence contre les civils dans un pays donné a des effets directs sur la région avoisinante en raison des flux de réfugiés, de la dégradation de l'environnement et de la prolifération du commerce illicite des armes.
    ثانيا، إننا نلاحظ أن العنف ضد المدنيين في بلد ما يؤثر بشكل مباشر على المنطقة المجاورة، وذلك بسبب تدفقات اللاجئين، وتآكل البيئة، وانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
  • Son pays pense que les radiations nucléaires en provenance des installations israéliennes s'infiltrent directement dans des États voisins et, de là, dans le reste du monde. En outre, cela continuera, selon lui, à moins qu'Israël ne soumette ses installations nucléaires au régime d'inspection de l'AIEA, conformément au paragraphe 5 de la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité.
    ويرى بلده أن الإشعاع النووي يتسرب من المنشآت الإسرائيلية بشكل مباشر إلى الدول المجاورة، ومنها إلى بقية أنحاء العالم، ومن شأن هذا التسرب أن يستمر إلا إذا أخضعت إسرائيل مرافقها النووية لنظام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 487 (1981).
  • Il a été plus qu'évident que les processus de paix dans la région ont été constamment sapés par les activités militaires effrénées des forces négatives qui agissent sur le territoire de la République démocratique du Congo, à partir duquel elles mènent des attaques armées meurtrières dans les pays voisins et commettent régulièrement des atrocités sans nom à l'encontre de populations civiles innocentes.
    وكان من الواضح كل الوضوح أن عمليات السلام في المنطقة كانت عرضة للتقويض المستمر بفعل الأنشطة العسكرية غير المقيدة التي كانت تقوم بها القوات الهدَّامة العاملة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كانت تشن منها هجمات عسكرية قاتلة في البلدان المجاورة وترتكب بشكل منتظم فظائع تفوق الوصف ضد السكان المدنيين الأبرياء.